+49 69 1532 959 0 info@lexint.com

Fachübersetzungen, alle Sprachen

Schnelle Reaktionszeit

Vertraulichkeit

Qualitätskontrolle & Spezialisierung

Zuverlässigkeit

Großes Netzwerk

Ein Netzwerk mit über 2500 Fachübersetzer

Mit Vorqualifizierung verstehen wir, die Prüfung der Fähigkeiten von Übersetzern, wie gut ist ihr Wording, wie erfahren sind die Übersetzer mit bestimmten Bereichen / Pracitse Groups (wie bswp. M&A, Tax, Real Estate und Kartellrecht bspw.). Entsprechend möchten wir die passenden Übersetzer für Ihre Projekt einsetzen.

Ein ganzes Dutzend guter Gründe für Lexint als Ihren Partner für Fachübersetzungen

Erfahrung

Vertrauen Sie unserem erprobten Team, das optimierte Prozesse aufgebaut hat und erfahrene Übersetzer für die Bereiche Recht und Finanzen für unsere Kunden auswählt.

Spezialisierung in den Bereichen Legal und Finance

Arbeiten Sie mit Speziallisten zusammen! Unsere und professionellen Übersetzer sind in den Bereichen Legal und Finance zuhause. Übersetzt wird ausschließlich in die Muttersprache. Regelmäßiges Kundenfeedback ergänzt unsere ständige Qualitätskontrolle. Das Testen beinhaltet wie bei der zuvor erwähnten Vorqualifizierung das Überprüfen der Fähigkeiten der von uns ausgewählten Übersetzern. Zudem holen wir sowohl bei Kunden, bei involvierten Übersetzern als auch bei unserem Team Feedbacks über einzelne Projekte ein, so steigern wir die Qualität der Übersetzungen und optimieren Prozesse.

Komplette Bandbreite an Sprachdienstleistungen

Wir bieten Ihnen die gesamte Palette der Sprachdienstleistungen: vom normalen Übersetzen und Dolmetschen bis hin zu Services wie beglaubigten Übersetzungen und Stenografie.

Vertraulichkeitsvereinbarung

Ihre Dokumente sind bei uns in sicheren Händen. Darüber hinaus verpflichtet die Vertraulichkeitsvereinbarung der Lexint GmbH alle Mitarbeiter, Übersetzer und sonstigen Lieferanten zur höchsten Geheimhaltung. Gerne erstellen wir auch vor Projektbeginn eine Vertraulichkeitsvereinbarung.

Geschwindigkeit

Sie benötigen die Übersetzung Ihrer Dokumente in kürzester Zeit? Wenn es sein muss, stemmen wir auch große Projekte sehr kurzfristig, ohne Abstriche bei der Qualität!

Lieferkapazitäten

Unser ständig wachsendes Netzwerk umfasst derzeit über 2.500 Übersetzer aus den Bereichen Legal und Finance, die Ihre Aufträge professionell bearbeiten.

Glossare/Lexika

Wir übersetzen Ihre Dokumente stilgetreu und mit Ihrer bevorzugten Terminologie. Wie das geht? Mit Ihnen zusammen erstellen und pflegen wir kostenfrei Ihr ganz individuelles Glossar/Lexikon. Diese Glossare nutzen wir auch in Folgeprojekte, sofern diese die gleichen Themen / Bereiche beinhalten, so müssen Sie nicht jeden Fachbegriff aufs Neue validieren.

Persönliche Betreuung

Unser Netzwerk ist weltweit für Sie aufgestellt, aber Ihr Ansprechpartner für alle Fragen ist unser Team in Frankfurt – vom ersten Kontakt bis zur Nachbereitung Ihrer Projekte.

Hohe Qualitätsstandards

Wir stellen die Qualität an höchster Stelle, sowohl interne Projektmanager, Übersetzer als auch Korrekturleser streben nach höchster Qualität. Dies garantiert Ihnen hochwertige Übersetzungen zu Ihrer größtmöglichen Zufriedenheit.

Große Auswahl an Sprachen

Nutzen Sie unsere Dienstleistungen für Ihr weltweites Business! Unser Portfolio umfasst mehr als 100 Sprachen, darunter auch sehr exotische.

Schnelle Reaktion auf Ihre Anfragen und 24/7-Erreichbarkeit

Wir sind rund um die Uhr für Sie erreichbar und beantworten Ihre Anfragen innerhalb einer Stunde. Ausgenommen sind nur sehr große bzw. extrem dringliche Projekte. Sehr umfangreiche Projekte, welche in extrem kurzer Zeit übersetzt werden müssen, besprechen wir vorab mit Ihnen um die Anforderungen genauer zu untersuchen. Ein Bsp. hierfür: es sollen 60.000 Wörter / 200 Seiten innerhalb von 1 oder 2 Tagen übersetzt werden.

High-Tech-Tools

Aktuelle CAT-Tools unterstützen uns bei der effizienten Übersetzung Ihrer Dokumente. D. h. wir ermitteln den tatsächlich zu übersetzenden Umfang, sodass die Übersetzer sich eindeutig wiederholende Passage nur einmal übersetzen und diese vom Tool automatisch in das Dokument eingepflegt werden. Sie erhalten eine effiziente und schnellere von Menschen erstellte Übersetzung und schonen zugleich Ihr Budget.